Constructing Confucius in the Low Countries
DOI:
https://doi.org/10.18352/dze.10147Samenvatting
The first translation of Confucius’s Analects into a European language was a Dutch book by Pieter van Hoorn. Printed in Batavia in 1675, it predated the better-known Latin translation, Confucius Sinarum Philosophus (1687). Whereas the introduction of Confucius in the West has often been regarded as a project of the Jesuit mission, an exploration of the Netherlandish situation points out that the ‘manufacturing’ of Confucianism was a variegated and multi-confessional affair. The process of transmitting, translating, publishing, explaining, and judging Confucius presented a challenge to Europeans from different backgrounds and allegiances, integrating not only Latin and vernacular scholarship but also Asian expertise.Downloads
Gepubliceerd
2017-02-28
Nummer
Sectie
Articles
Licentie
De auteurs hebben het auteursrecht op de artikelen behouden en deze verschijnen op het Openjournals.nl platform onder een Creative Commons Attribution 3.0 Unported License
Citeerhulp
Dijkstra, T., & Weststeijn, T. (2017). Constructing Confucius in the Low Countries. De Zeventiende Eeuw, 32(2), 137-164. https://doi.org/10.18352/dze.10147