Constructing Confucius in the Low Countries

Auteurs

  • Trude Dijkstra Auteur
  • Thijs Weststeijn Auteur

DOI:

https://doi.org/10.18352/dze.10147

Samenvatting

The first translation of Confucius’s Analects into a European language was a Dutch book by Pieter van Hoorn. Printed in Batavia in 1675, it predated the better-known Latin translation, Confucius Sinarum Philosophus (1687). Whereas the introduction of Confucius in the West has often been regarded as a project of the Jesuit mission, an exploration of the Netherlandish situation points out that the ‘manufacturing’ of Confucianism was a variegated and multi-confessional affair. The process of transmitting, translating, publishing, explaining, and judging Confucius presented a challenge to Europeans from different backgrounds and allegiances, integrating not only Latin and vernacular scholarship but also Asian expertise.

Gepubliceerd

2017-02-28

Citeerhulp

Dijkstra, T., & Weststeijn, T. (2017). Constructing Confucius in the Low Countries. De Zeventiende Eeuw, 32(2), 137-164. https://doi.org/10.18352/dze.10147